À propos de typographie, il est étonnant de constater le nombre de fois où le dictionnaire Larousse en ligne utilise à mauvais escient une majuscule après le symbole ":"
La règle est de n'utiliser une majuscule que si le mot qui suit les deux-points est un nom propre ou un sigle, ou que la phrase qui suit les-deux points est une citation.
Or, notez par exemple ici (il y a d'autres exemples nombreux) :
https://www.larousse.fr/dictionnaire...is/point/62002
Admettons pour la première définition dont on peut considérer qu'il s'agit de la citation d'une règle de géométrie, mais pour les autres, la majuscule ne se justifie pas !
Bonjour,
Oh, tu sais, sur ce sujet il y aurait beaucoup à dire, exemple avec l'emballage d'un sirop médicinal :
Extrait mou de feuille d'Artichaut
Auquel cas je demande "mais c'est où, Artichaut" ? Et on me regarde avec des yeux ronds.
Un peu le même problème que le Sel de Mer (étiquette sur le contenant, 1re majuscule ok) surtout quand on sait que Mer est une commune française, située je ne sais plus où mais pas au bord de la mer.
Donc le Sel de Mer est du sel de terre,
C'est fatigant, cette absence de cohérence :
C'est corrigé, le site s'appelle bel et bien Google Maps
Et un grand classique trouvé ICI
Savourer est un verbe transitif également...
Pour autant, un verbe transitif ne rend pas le complément d'objet obligatoire.
Ex: "manger" est transitif, "je mange du pain." est correct, "je mange." l'est aussi
À l'inverse, le complément d'objet est interdit avec un verbe intransitif
Ex : "il débute la saison au poste d'avant-centre." est fautif bien que fréquent dans le langage parlé, "débuter" étant intransitif.
Bonjour,
je suis en train de lire Kéraban le têtu, l'histoire d'un mec qui refuse de payer la taxe pour passer d'un côté d'Istambul (secteur européen) à l'autre côté, en Asie, taxe mise en place le jour même où il doit aller en face.
Donc il décide de faire le tour de la mer Noire, c'est écrit en 1883 et je lis l'édition allégée de la Bibliothèque verte, récemment trouvée aux Puces.
Et au début il y a une carte, qui permet de suivre le récit, et au tiers du bouquin les voyageurs approchent de la Crimée, qu'ils vont traverser pour s'économiser le tour de la mer d'Azof, presque 750 km, c'est pas rien quand on doit se farcir ce voyage dans une "chaise" tirée par des chevaux, sur l'image il s'agit de dromadaires, parce qu'à un moment ils n'ont pas trouvé de chevaux frais au relais de poste suivant :
source https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bp...508n/f164.item
(on notera les tenues vestimentaires des gamins, on se croirait un dimanche au bord de la Marne alors qu'on est sur la presqu'île de Kertsch' [oui, avec une apostrophe à la fin, que ne met pas Verne]).
Voilà, le tableau est posé, et à un moment de ma lecture je tombe sur ça :
La chaise allait se lancer par le plus court, suivant une ligne oblique du nord au sud-ouest, [...] en coupant droit de Pérékop [dans le rectangle rouge en haut à gauche] sur [vers, plutôt] la presqu'île de Kertsch [dans l'autre rectangle en bas à droite].
source https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bp...0508n/f82.item
Ben chez moi, ça, ça fait qu'on va suivant une ligne oblique du nord au sud-est.
Non ?
Trouvé sur wikipedia, le rond rouge c'est Pékérop, l'entrée en Crimée, et au milieu à droite la sortie par le détroit de Kertsch', c'est bien à l'est du rond rouge !
source : https://fr.wikipedia.org/wiki/Isthme_de_Perekop
Bonsoir,
Une histoire Belge : https://www.sudinfo.be/id468678/arti...-du-village-ne
En Français : Herseaux , la traduction néerlandaise serait totalement fantaisiste : Herzeeuw ... En Flamand avec un accent : Herzêeuw https://vls.wikipedia.org/wiki/Herz%C3%AAeuw .
C'est pour dire qu'en Belgique les flamands néerlandophones aiment employer plusieurs traductions ^^ . La néerlandaise et aussi la flamande ^^ . Ostende et Oostende sont correct . Une ville peut avoir jusqu'à 3 traductions ^^
Du même acabit : sur les lignes TER et dans les gares SNCF de la région Centre Val de Loire, on entend quotidiennement le message
"La région Centre Val de Loire et SNCF vous souhaitent la bienvenu à bord [...]"
Ainsi formulée, cette phrase signifie que "SNCF" fait partie du nom de la région.
"SNCF" étant un sigle, dont le "S" signifie "Société", il convient de dire
"La région Centre Val de Loire et LA SNCF vous souhaitent la bienvenu à bord [...]"
En effet, on ne dit pas : le discours d'ONU ou les décisions d'OTAN mais le discours de l'ONU et "les décisions de l'OTAN"
Cette formulation succombe à cette mode imbécile qui consiste à supprimer les articles devant les substantifs et que l'on rencontre fréquemment dans les publicités, notamment automobiles : essayez Clio, découvrez Citroën C3, comparez Fiat 500 et autres stupidités du même genre
Bonjour,
Si je ne m'abuse, formulation très présente en Afrique francophone . Le français de France n'est pas le seul français ^^ il y a aussi le belge ou le suisse .
Septante, Octante/Huitante, Nonante , GSM , endéans , tantôt , ça va , pinte , pain pistolet, pain mitraillette , chicon , filet américain , ducasse (au lieu de fête foraine), kermesse (au lieu de fête de village)
Il ne faut pas confondre les variantes locales et les entorses à la langue.
Septante, Octante... ne sont pas des formes fautives, mais des formes locales (dites "vernaculaires").
Chicon n'est pas spécifiquement belge, il est fréquemment usité en Picardie et dans le nord de la France.
À ce titre, ces formes locales trouvent toute leur place dans les dictionnaires de français, du moins les bons (CNRTL, Le Robert, Le Larousse...)
À l'inverse, l'omission de l'article est fautive quelque soit le pays, même si on peut la rencontrer dans le langage parlé.
Ah tiens, ça faisait longtemps qu'on n'avait pas rigolé avec la météo, alors voilà, ça date d'hier soir, et Jean-Bapiste je ne sais vraiment pas qui c'est :
Tout fout le camp mon bon monsieur !
Ah ça c'est ben vlai, ça ! C'était mieux avant, c'est bien connu.
Et désolé pour les fantômes techniques en bas de l'image, ils n'y étaient pas quand j'ai fait la copie d'écran...
Peut-être "Bapiste aux étoiles" (à prononcer sans le dentier) (célèbre émission des années 70 que les moins de 50 ans ne doivent pas connaître).
Je connais les pieds de champignon, les chapeaux, maintenant je découvre les "morceux"
Tatayo.
Sur les 2 étiquettes magasins, c'est bien écrit "morceaux" LOUL sans parler du prix qui diffère 2.59 ? 2.07 ?
Vous avez un bloqueur de publicités installé.
Le Club Developpez.com n'affiche que des publicités IT, discrètes et non intrusives.
Afin que nous puissions continuer à vous fournir gratuitement du contenu de qualité, merci de nous soutenir en désactivant votre bloqueur de publicités sur Developpez.com.
Partager