En fait les belges, vous êtes comme les québécois pour nous (et nous pour vous), vous parlez la même langue avec les mêmes mots, mais ils ne veulent pas dire la même chose
Bien que frigolite, je ne connaissais pas non plus ^^
En fait les belges, vous êtes comme les québécois pour nous (et nous pour vous), vous parlez la même langue avec les mêmes mots, mais ils ne veulent pas dire la même chose
Bien que frigolite, je ne connaissais pas non plus ^^
Je suis pas très sûr que Frigo ait été une marque.Envoyé par shadowmoon
Après recherche, Frigo est une marque de Unilever mais pour des glaces en Espagne, si j'en crois grand maître Wikipedia.
Frigo, d'après le wiktionnaire, est un apocope de frigorifique. Ceci dit, il était peut-être un apocope de réfrigérateur voire de Frigidaire, qui lui est une marque, auquel cas on dirait peut-être un frij pour garder le son.
Quelques exemples de conversation improbables que j'ai eu avec mes potes de provinceEnvoyé par Kropernic
- On voit ça entre midi ?
- Entre midi et quoi ?
- Bah, entre midi !
- Tu dis "entre", faut bien mettre deux bornes !
- T'as un crayon de bois ?
- Un crayon de bois ?
(il fouille dans ma trousse et sort un critérium (R) )
- Ca, c'est un crayon de bois !
- Bah non, il est pas en bois, il est en plastique, c'est un crayon à papier !
(il écrit sur la table)
- J'ai écrit sur autre chose que du papier, avec ton crayon à papier !
L'évolution des Belges a également suivi son cours, même s'il y a des "racines" qui n'ont pas changé mais qui ont changé en France.
De mémoire, les repas en Belgique sont les mêmes qu'au Québec : déjeuner, dîner, souper. Et en France : Petit déjeuner, déjeuner, dîner. Ce qui donne des situations un peu bizarres :
Un québecois à midi : désolé, j'ai pas encore dîné...
Moi : Oui, il est un peu tôt pour diner quand même...
Québecois : Ben non, c'est l'heure ?
Moi : ??
Québecois : ??
Tout à fait ! D'ailleurs, sémantiquement, petit-déjeuner (avec ou sans tiret ? ) n'a aucun sens puisque déjeuner c'est l'action de quitter le jeûne.
Mais à mon grand désarroi, cet abominable petit-déjeuner commence à faire son chemin par chez nous.
Sinon, pour les conversation improbable, même par chez nous, entre 2 villes distantes de 60 km, y a des trucs bizarres... A l'époque, j'arrivais à Namur en ayant vécu toute ma vie à Bruxelles et une nouvelle connaissance de ma ville d'adoption me demande des nouvelles d'une connaissance commune. Cela a donné quelque chose du genre :
Et ça a continué pendant un moment avant qu'il se rende compte que c'est une tournure de phrase de la région. En fait, du côté de Namur, quand il demande si X va bien, ils demandent si ça lui va... Sont fous ces Namurois...Lui : Et [machin], ça lui va ?
Moi : Quoi ça ?
Lui : Bin ça lui va ?
Moi : Bin j'sais pas... De quoi tu parles ?
P.S. : Pour la conversation avec le "On voit ça entre midi", je suis tout à fait d'accord avec l'interlocuteur. Je veux deux bornes également ^^
Oui c'est un peu comme la scène du "je vous appelle et je vous dis quoi" dans le film Bienvenue chez les ch'tis
Mais +1 aussi pour les deux bornes pour moi
Avec nos amis suisses aussi ça m'a fait sourire : faites attention aux contours(virage) en voiture, à la salade russe(macédoine) alors que la macédoine c'est de la salade de fruit, le v double(w), aller manger l'assiette(repas de midi), le costume de bain(eh oui on met un costume en Suisse pour la plage), le tea-room(salon de thé), le mal de cou(de gorge), etc
Edit : Oui ça arrive , la preuve encore là...
Et tu as bien fait d'éditer ton message aussi, pour mettre 2 couleurs différentes, car j'ai effectivement cru que tu me reprochais d'avoir mis la négation. ^^
Par contre du coup, tu aurais pu écrire correctement "Tu n'as pas la frite ?" pour montrer le bon exemple
Décidément, on se croise
Sur le plan théorique, tu as raison, mais si tu reste dans le contexte, mon commentaire complet étant
il me semblait évident que c'était intentionnel, carUn p'tit coup d'fatigue? T'as pas la frite?n'est pas non plus franchement correct .Un p'tit coup d'fatigue?
Un ancien collègue m'a raconté qu'un partenaire américain est venu à Paris. Ils ont mangé au restaurant avec son équipe et a voulu commander un steak tartare par curiosité. Connaissant les habitudes, les Français ont tenté de le dissuader mais il a persisté. Quand il a reçu son assiette, il s'est enervé et... a menacé de porter plainte contre le restaurateur pour avoir tenté de l'empoisonner !!
Vous avez un bloqueur de publicités installé.
Le Club Developpez.com n'affiche que des publicités IT, discrètes et non intrusives.
Afin que nous puissions continuer à vous fournir gratuitement du contenu de qualité, merci de nous soutenir en désactivant votre bloqueur de publicités sur Developpez.com.
Partager