Chercheure semble attesté aussi selon ce document. Un peu comme auteure/autrice. Tant qu'une norme ne s'est pas imposée, on a le droit de choisir. Ceci dit "enseignante chercheure" sonne étrangement à l'oral.
Chercheure semble attesté aussi selon ce document. Un peu comme auteure/autrice. Tant qu'une norme ne s'est pas imposée, on a le droit de choisir. Ceci dit "enseignante chercheure" sonne étrangement à l'oral.
Oui c'est bien Ecosia
Et oui c'est subtilet tout à fait approprié au message
Un titre choc !
http://www.varmatin.com/vie-locale/a...di-soir-248278
Et?
Quel est le problème ici, le manque d'espace insécable entre Var et le deux-points?
Non, juste la lecture en elle même.Quel est le problème ici, le manque d'espace insécable entre Var et le deux-points?
20 minutes fait la même chosetous les matins pour récapituler 3 brèves (et souvent pointe vers un papier avec l'article le plus lu du jour, l’article le plus partagé du jour et l’article le plus à lire du jour)
- Le «j'm'accuse» de Macron, Theresa May aux commandes et Ryanair cloué au sol
- Giroud se rase la tête, déprime post-Coupe du monde et affaire Benalla
- Collomb auditionné, Michaël Blanc de retour et tuerie à Toronto
- Affaire Benalla, la serveuse de Géorgie et Didier Deschamps
Si tu regardes bien, j'ai mis le mot en italique, pour montrer que j'utilisais le mot de l'auteur sans aucune modification, et je ne voulais pas utiliser "sic" car celui-ci devait alors se rapporter au mot en erreur que j'ai volontairement omis parce que je voulais le faire deviner, ce qui a fonctionné.
Quant aux majuscules, à notre époque... Entre les mots où elles se trouvent dans le mot ou, comme je l'ai vu au générique d'un film récent, plus de majuscule et plus d'espace entre le prénom et le nom, pauvres de nous !
Mais rassure-toi, je sais les faire, même les compliquées :
Ça m'intéresse !
Quand une des composantes d'un médicament devient un grade dans la gendarmerie sur le site de France info :
![]()
Contradiction...
( Avis sur allociné infinity war )
Suis en train d'écouter un vieil album de blues, sympathique, et un morceau porte le titre "whiskey headed woman".
Me doute que ça doit être l'histoire d'une alcoolique, mais je voulais un autre avis alors j'ai collé ça dans google traduc' (ok ok, j'ai oublié le "e", c'est grave, toubib ?), qui est plutôt trouduc' sur le coup :
Et les autres ne font pas mieux ; quelqu'un récemment me parlait de WordReference (déjà utilisé il y a qq années) et là, lié aux cookies que j'ai refusés ?, il n'est pas capable de traduire...
D'autres avis, plus littéraires ?
Et après on débattra (mais pas longtemps) de l'IA, parce que si c'est la même qui pilote les bagnoles qu'ils veulent nous vendre comme autonomes, on n'a pas fini de rigoler d'abord et de passer du temps après, à l'hosto ou pire, au cimetière, en pleurant...
J'aurais écrit "Whiskey Headed Woman". Sous DeepL, avec "Whisky headed woman", on a la même traduction ("Femme à tête de whisky"), mais il y'a en alternative "Femme à la tête blanche"![]()
Vous avez un bloqueur de publicités installé.
Le Club Developpez.com n'affiche que des publicités IT, discrètes et non intrusives.
Afin que nous puissions continuer à vous fournir gratuitement du contenu de qualité, merci de nous soutenir en désactivant votre bloqueur de publicités sur Developpez.com.
Partager