IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Lazarus Pascal Discussion :

Appel à candidature pour la traduction de Lazarus en français !


Sujet :

Lazarus Pascal

Vue hybride

Message précédent Message précédent   Message suivant Message suivant
  1. #1
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut Appel à candidature pour la traduction de Lazarus en français !
    Participez à l'énorme travail de traduction de Lazarus en français
    Chacun peut apporter sa pierre à l'édifice, en traduisant ou en relisant les traductions effectuées

    Bonjour à tous !

    La traduction de LAZARUS était très lacunaire et souvent farfelue. Je me suis donc lancé dans sa révision : dans la version 1.4 qui devrait sortir prochainement, l'utilisateur francophone devrait déjà voir la différence (enfin, je l'espère ).

    Malheureusement, la tâche est lourde pour une personne isolée. Les fichiers à traduire sont nombreux et parfois copieux (le fichier principal de ressource de l'EDI comprend à lui seul près de 5000 entrées - c'est de loin le plus gros et j'ai pratiquement fini sa traduction). Par conséquent, il y a de nombreux risques d'erreurs et/ou d'oublis, ainsi que la certitude que le résultat ne sera que partiel pendant un temps important. De plus, la traduction est aussi affaire d'habitudes et certains termes choisis ne feront certainement pas l'unanimité...

    D'où mes propositions :

    * Y a-t-il ici des volontaires pour se lancer, même à petites doses, dans le travail de traduction ?
    => Il suffit d'avoir Lazarus dans sa dernière version (1.4RC3), d'installer le paquet pochecker présent dans le répertoire components et de télécharger poedit (freeware).
    => Ensuite, j'envoie les fichiers à traduire...
    => L'échange se poursuit jusqu'à satisfaction de tout le monde...
    => J'envoie la traduction à l'équipe de Lazarus avec laquelle je travaille déjà (avec le nom du traducteur ).

    * Certains voudraient-ils tester les nouvelles traductions et les amender ?

    Cette solution est moins contraignante. Il suffit d'utiliser la version de Lazarus SVN : elle est conforme à celle en cours de test (1.4RC3), mais avec des fichiers traduits adaptés. Il suffit de recompiler l'EDI (comme lors de l'installation d'un paquet Lazarus) et de tester la traduction pour m'envoyer les éventuelles remarques.

    La langue française est la langue la moins à jour dans Lazarus. Elle est même souvent totalement absente. Il serait dommage d'en rester à un EDI à moitié traduit, criblé de fautes dès l'installation alors que le même EDI évolue de manière significative (avez-vous essayé la version 1.4RC3 ?).
    Alors, j'attends les candidatures !

    Gilles
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  2. #2
    Rédacteur/Modérateur

    Avatar de Roland Chastain
    Homme Profil pro
    Enseignant
    Inscrit en
    Décembre 2011
    Messages
    4 130
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 51
    Localisation : France, Moselle (Lorraine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Enseignant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2011
    Messages : 4 130
    Billets dans le blog
    9
    Par défaut
    Bonsoir Gilles !

    Tout d'abord bravo pour cette initiative. J'avoue que, pour ma part, j'ai pris l'habitude d'installer en anglais tous les logiciels que j'utilise, non seulement parce que les versions françaises sont souvent défectueuses, mais aussi parce que cela m'évite de faire constamment l'aller-retour entre le français et l'anglais, sachant que la connaissance de la désignation anglaise des choses est de toute façon incontournable.

    Cela étant dit, je serais content de voir une bonne version française de Lazarus.

    Mais je me pose une question : est-ce que je peux installer la version 1.4RC3 ou la version SVN tout en conservant ma version actuelle (1.2.6) ?

  3. #3
    Rédacteur/Modérateur

    Avatar de Roland Chastain
    Homme Profil pro
    Enseignant
    Inscrit en
    Décembre 2011
    Messages
    4 130
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 51
    Localisation : France, Moselle (Lorraine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Enseignant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2011
    Messages : 4 130
    Billets dans le blog
    9
    Par défaut
    Citation Envoyé par Roland Chastain Voir le message
    Mais je me pose une question : est-ce que je peux installer la version 1.4RC3 ou la version SVN tout en conservant ma version actuelle (1.2.6) ?
    Oui, d'après ce message sur le forum anglophone :

    On Windows the installer now allows two independent installations.
    http://wiki.lazarus.freepascal.org/M...ltiple_Lazarus
    Bon, je vais télécharger la version 1.4RC3 et Poedit...

  4. #4
    Rédacteur/Modérateur

    Avatar de Roland Chastain
    Homme Profil pro
    Enseignant
    Inscrit en
    Décembre 2011
    Messages
    4 130
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 51
    Localisation : France, Moselle (Lorraine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Enseignant

    Informations forums :
    Inscription : Décembre 2011
    Messages : 4 130
    Billets dans le blog
    9
    Par défaut
    Installé Lazarus 1.4RC3, reconstruit avec le paquet pochecker, et installé Poedit. Je veux bien essayer de traduire un fichier.

  5. #5
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Roland Chastain Voir le message
    Installé Lazarus 1.4RC3, reconstruit avec le paquet pochecker, et installé Poedit. Je veux bien essayer de traduire un fichier.
    Bonjour !

    Très bien, et merci ! J'ai moi aussi l'habitude de travailler avec des versions en anglais des logiciels. Il n'empêche que nombreux sont ceux qui ne maîtrisent pas la langue de Britnay Spears ( ) et qu'il arrive un moment où il faut traduire pour l'utilisateur final.

    Je m'explique :
    Imaginons un programme simplissime avec un bouton BitBtn dont on met le type à bkClose (propriété Kind). Dans le concepteur, on voit un bouton indiquant "Fermer". Si l'on exécute ce programme, on s'aperçoit que le même bouton affiche "Close"

    Moralités :
    * il a bien fallu que quelqu'un traduise le "Close" en "Fermer" pour le faire apparaître dans l'EDI Lazarus. C'est ce que j'ai fait avec la traduction complète de la LCL qui, même si elle était déjà bien entamée, était souvent farfelue et de toute façon largement incomplète ;
    * afin d'obtenir un logiciel (notre production ou l'EDI lui-même, peu importe) vraiment en français, il faut ajouter un peu de code ! C'est ce que j'ai fait dans GVLOGO :

    Code : Sélectionner tout - Visualiser dans une fenêtre à part
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49
    50
    51
     
    program GVLOGO;
     
    uses
      {$IFDEF UNIX}{$IFDEF UseCThreads}
      cthreads,
      {$ENDIF}{$ENDIF}
      Interfaces, Forms, bgrabitmappack, richmemopackage, printer4lazarus, main,
      FrmTurtle, GVAutomat, GVConsts, GVErrConsts, GVErrors, GVEval, GVKernel,
      GVLists, GVLocVars, GVPrimConsts, GVPropLists, GVStacks, GVTurtles, GVWords,
      GVHighlighter, FrmAbout, FrmError, FrmText, FrmEdit, FrmInfo, FrmProcs,
      GVLogoConsts, FrmEditor, FrmFind, FrmpHelpPrims, FrmFollow, FrmDump, FrmVars,
      FrmLocVars, FrmPcks, FrmNewProc, FrmOptions, FrmTurtleShow, FrmTextShow,
      SysUtils, GetText, Translations; // <================  traduction française de la LCL
     
    {$R *.res}
     
    procedure TranslateLCL;
    // *** traduction *** <================= procédure ajoutée
    var
      Lang, DefLang: string;
    begin
      Lang := EmptyStr;
      DefLang := EmptyStr;
      GetLanguageIDs({%H-}Lang, {%H-}DefLang);
      // utilisation du fichier corrigé <===========================  je l'avais rangé dans un dossier spécial, car celui de Lazarus 1.2.6 était inexploitable
      TranslateUnitResourceStrings('LCLStrConsts',
          '..\3rdparty\lclstrconsts.fr.po', Lang, DefLang);
    end;
     
    begin
      RequireDerivedFormResource := True; // <========= ligne ajoutée
      TranslateLCL; // traduction // <============ traduction
      Application.Initialize;
      Application.CreateForm(TMainForm, MainForm);
      Application.CreateForm(TTurtleForm, TurtleForm);
      Application.CreateForm(TErrorForm, ErrorForm);
      Application.CreateForm(TTextForm, TextForm);
      Application.CreateForm(TEditForm, EditForm);
      Application.CreateForm(TEditorForm, EditorForm);
      Application.CreateForm(TFindForm, FindForm);
      Application.CreateForm(TFollowForm, FollowForm);
      Application.CreateForm(TDumpForm, DumpForm);
      Application.CreateForm(TVarsForm, VarsForm);
      Application.CreateForm(TLocVarsForm, LocVarsForm);
      Application.CreateForm(TPcksForm, PcksForm);
      Application.CreateForm(TOptionsForm, OptionsForm);
      Application.CreateForm(TTurtleShowForm, TurtleShowForm);
      Application.CreateForm(TTextShowForm, TextShowForm);
      Application.Run;
    end.
    J'aurais dû préciser que ce qu'il reste à traduire concerne essentiellement les paquets associés aux composants, donc en direction de l'utilisateur final.

    A bientôt,

    Gilles
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  6. #6
    Membre expérimenté

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Par défaut
    @gvasseur58

    J'ai téléchargé la version svn de Lazarus et j'ai commencé à vérifier ta traduction. J'en suis juste au début. J'ai corrigé quelque petites erreurs de ponctuations.

    Je suis tombé sur un terme que je n'aurais pas traduit comme toi. Tu as traduit "wheel" (en parlant de la souris) par "roulette". Je pense qu'on traduit plutôt ça par "molette" d'habitude non ?

    Quoiqu'il en soit, je vais poursuivre mes vérifications et je t'enverrai le résultat final. Il est possible que j'ai d'autres question d'ici là.

  7. #7
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par yamer Voir le message
    Tu as traduit "wheel" (en parlant de la souris) par "roulette". Je pense qu'on traduit plutôt ça par "molette" d'habitude non ?
    Bonjour !

    Voilà tout à fait le genre de remarques que j'attends En fait, "wheel" était déjà traduit et j'ai joyeusement glissé dessus : la correction me semble à présent évidente !

    Quoiqu'il en soit, je vais poursuivre mes vérifications et je t'enverrai le résultat final. Il est possible que j'ai d'autres question d'ici là.
    J'attends avec impatience la suite...
    Accès à mon site et à mon blog. Actualités, cours et ressources Delphi, Lazarus et Pascal.
    Pensez à la balise - Quelqu'un vous a aidé ou vous appréciez une intervention ? Pensez au

  8. #8
    Membre expérimenté

    Homme Profil pro
    Diverses
    Inscrit en
    Février 2014
    Messages
    122
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 52
    Localisation : France, Gironde (Aquitaine)

    Informations professionnelles :
    Activité : Diverses

    Informations forums :
    Inscription : Février 2014
    Messages : 122
    Par défaut
    J'ai terminé la vérification de la traduction. La traduction n'est pas toujours simple à réaliser car on voit le message hors contexte. On ne sait pas toujours de quoi il est question et retrouver le message dans les fenêtres de Lazarus n'est pas chose aisée. Il faudrait fouiller dans le code mais cela prendrait beaucoup de temps...

    J'ai corrigé des erreurs de ponctuations, des fautes d'orthographe, changé quelques traductions, etc... Dans certain cas je suis revenu aux termes en anglais qui me semblaient plus adaptés. Je joins le fichier 'languages/lazaruside.fr.po' modifié. N'hésites pas si tu as des remarques, des questions, etc...

    Je vais essayer de regarder les autres fichiers de traduction dans les prochains jours.
    Fichiers attachés Fichiers attachés

  9. #9
    Expert confirmé
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    11 077
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 11 077
    Par défaut
    Bonjour,

    C'est comme le tonneau des Danaïdes, cette histoire ne sera jamais finie…

    De la toute dernière (2.0.12, Projet / Options du projet / Débogage), la ligne tout en bas de la capture :

    Nom : dernière_version.png
Affichages : 391
Taille : 8,9 Ko


Discussions similaires

  1. Candidature pour un emploi sur Aéroport ?
    Par QAYS dans le forum Emploi
    Réponses: 13
    Dernier message: 27/06/2006, 15h50
  2. Réponses: 3
    Dernier message: 20/06/2006, 07h06
  3. [Stage] Quand offrir sa candidature pour un stage?
    Par radicalrider dans le forum Stages
    Réponses: 20
    Dernier message: 04/08/2005, 10h31

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo