IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

Lazarus Pascal Discussion :

Appel à candidature pour la traduction de Lazarus en français !


Sujet :

Lazarus Pascal

  1. #161
    Membre expérimenté

    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    Septembre 2003
    Messages
    733
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2003
    Messages : 733
    Points : 1 674
    Points
    1 674
    Billets dans le blog
    8
    Par défaut
    J'ai relevé cette petite erreur dans le fichier jcfuiconsts.fr.po (revision svn n° 57837 du 08/05/2018).

    Ligne n° 202
    "Ajouter ou enlèver \"&begin\" et \"end\" des instructions uniques"
    Correctif :
    "Ajouter ou enlever \"&begin\" et \"end\" des instructions uniques"

    Remarque :
    J’ai relu les 86 fichiers de traduction (xxxx.fr.po) soit au total 34 476 lignes !
    Pour moi, tout est OK, il n’y plus d’autres erreurs d’orthographe ou de grammaire (accord etc.).
    Je laisse donc le soin à Jipété de vérifier l’élégance.

    A+

  2. #162
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    11 048
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 11 048
    Points : 14 480
    Points
    14 480
    Par défaut
    Trouvé ce matin dans la 1.8.2 sous Windows :

    Nom : coupure.png
Affichages : 606
Taille : 11,5 Ko

    "Coupure", really ? Un nom commun ou un verbe d'action, difficile de faire plus confus.
    "Quitter (le programme)", "Fermer" c'était pas bien ?

    Et vous noterez qu'en termes de raccourcis clavier, vous avez maintenant le choix entre C et... C ! Trop fort !

  3. #163
    Membre éprouvé
    Homme Profil pro
    Chef de projets retraité
    Inscrit en
    Juillet 2011
    Messages
    442
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Cher (Centre)

    Informations professionnelles :
    Activité : Chef de projets retraité
    Secteur : Transports

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2011
    Messages : 442
    Points : 1 157
    Points
    1 157
    Par défaut
    Bonjour,

    "Coupure", really ? Un nom commun ou un verbe d'action, difficile de faire plus confus.
    "Quitter (le programme)", "Fermer" c'était pas bien ?
    A mon point de vue ni quitter ni fermer car coupure te permet de voir la ligne en cause. Déboguer serait mieux (à mon humble avis). Cela règlerait également les raccourci.

    Cordialement

  4. #164
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    11 048
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 11 048
    Points : 14 480
    Points
    14 480
    Par défaut
    Yop !
    Citation Envoyé par acaumes Voir le message
    A mon point de vue ni quitter ni fermer car coupure te permet de voir la ligne en cause. Déboguer serait mieux (à mon humble avis).


    Tu as raison, j'avais la tête ailleurs (à fond dans mon problème de Treeview capricieux) et j'ai confondu avec un autre message d'erreur, qui permet de continuer ou d'arrêter le prog.

  5. #165
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    11 048
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 11 048
    Points : 14 480
    Points
    14 480
    Par défaut
    Et celle-là, vous l'avez déjà vue/subie, celle-là (à l'occasion du remplacement d'un projet par un autre dans le même dossier :

    Nom : enregistrer.png
Affichages : 788
Taille : 21,9 Ko

    Voulez-vous le remplacer ?
    La réponse simple et évidente serait OUI NON Annuler, mais c'est trop simple et trop évident, sans doute, alors un poil de complication, histoire de faire perdre du temps et monter la pression :
    • Écraser les fichiers sur le disque ouh la la lala, qu'est-ce que ça va me faire si je clique ce truc ? Ça va m'écraser les fichiers ? Quels fichiers ?
    • Et Tout arrêter ça veut dire que ça tombe la machine, mais aussi la box, le frigo, etc. ?

    Et pourquoi cette différence de textes entre la question du titre et la question du message ?

  6. #166
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    "Coupure", really ? Un nom commun ou un verbe d'action, difficile de faire plus confus.
    "Quitter (le programme)", "Fermer" c'était pas bien ?
    Bonjour Jipété,

    J'ai vu ton message un peu tard. De mémoire, je me souviens que cette mauvaise traduction a été modifiée dans le dépôt SVN il y a déjà quelque temps. Elle n'apparaîtra plus dans la prochaine version (elle m'avait choqué aussi).

    En revanche, la dernière erreur que tu signales à juste titre est plus difficile à corriger, car je ne sais pas si la correction n'aura pas des conséquences en cascade. Je m'explique : imaginons que la question soit présente dans une ligne et que nous la traduisions selon le sens qu'elle semble avoir en situation et non à partir du modèle fourni en anglais (avec une réponse fermée du type OUI/NON, par exemple). Malheureusement, celui qui a écrit la question (en anglais) l'a peut-être employée dans plusieurs circonstances ou (pire) n'a pas la moindre idée (en anglais) des boutons que va afficher la boîte de dialogue . C'est pas mal de temps à passer en recherches dans la jungle du code...
    D'ailleurs, ces boutons ne vont-ils pas servir en d'autres endroits, au risque de semer la confusion ? La faiblesse derrière tout cela est plutôt simple : c'est imaginer un rapport bijectif entre les langues. J'ai un mot et il suffit que j'applique son équivalent dans l'autre langue pour traduire (on obtient par exemple "Sky, my husband!" du français à l'anglais ).
    Autant dire que la recherche est lancée, mais que ça peut prendre du temps pour corriger la/les erreur(s) :
    • hypothèse 1 : une confusion venant de nous ;
    • hypothèse 2 : une erreur en anglais ;
    • hypothèse 3 : le code en anglais est correct, mais a sous-estimé les problèmes de traduction.


    Je ne manquerai pas de donner le résultat de mes recherches (mais j'invite chacun à jeter un coup d’œil au problème).

    Gilles

  7. #167
    Membre expérimenté

    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    Septembre 2003
    Messages
    733
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2003
    Messages : 733
    Points : 1 674
    Points
    1 674
    Billets dans le blog
    8
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Et celle-là, vous l'avez déjà vue/subie, celle-là (à l'occasion du remplacement d'un projet par un autre dans le même dossier :

    Nom : enregistrer.png
Affichages : 788
Taille : 21,9 Ko
    Bonjour,

    D'après mes recherches, et sauf erreur de ma part, les traductions des intitulés de ces 3 boutons action, proviennent du fichier lazaruside.fr.po

    Ligne 4271 :
    #: lazarusidestrconsts.lisabortall
    msgid "Abort all"
    msgstr "Tout arrêter"

    Ligne 5092 :
    #: lazarusidestrconsts.liscancel
    msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
    msgid "Cancel"
    msgstr "Annuler"

    Ligne 14323
    #: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
    msgid "Overwrite file on disk"
    msgstr "Écraser le fichier sur le disque"

    A+

  8. #168
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Citation Envoyé par hmira Voir le message
    Bonjour,

    D'après mes recherches, et sauf erreur de ma part, les traductions des intitulés de ces 3 boutons action, proviennent du fichier lazaruside.fr.po

    Ligne 4271 :
    #: lazarusidestrconsts.lisabortall
    msgid "Abort all"
    msgstr "Tout arrêter"

    Ligne 5092 :
    #: lazarusidestrconsts.liscancel
    msgctxt "lazarusidestrconsts.liscancel"
    msgid "Cancel"
    msgstr "Annuler"

    Ligne 14323
    #: lazarusidestrconsts.lisoverwritefileondisk
    msgid "Overwrite file on disk"
    msgstr "Écraser le fichier sur le disque"

    A+
    Bien Le dernier est cependant sans doute à revoir, car il n'y a pas de pluriel...

    Pour la ligne 4271, " Abandonner" devrait suffire (le "all" me paraît mal venu, même en anglais)
    Pour la ligne14323 (à vérifier), "Remplacer le fichier sur le disque" devrait être meilleur, non ?

    Qu'en pensez-vous ? Je fais une mise à jour lundi ou mardi avec les propositions faites depuis le dernier avis.

    Gilles

  9. #169
    Membre expérimenté

    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    Septembre 2003
    Messages
    733
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2003
    Messages : 733
    Points : 1 674
    Points
    1 674
    Billets dans le blog
    8
    Par défaut
    Merci Gilles pour les mises à jour.

    Je suggère que l'on respecte le texte originel (en anglais) et donc je propose :
    Ligne 4271 : "Tout abandonner"
    Ligne 14323 (Idem, même suggestion) : "Remplacer le fichier sur le disque"

    A+

  10. #170
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    11 048
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 11 048
    Points : 14 480
    Points
    14 480
    Par défaut
    Citation Envoyé par hmira Voir le message
    Je suggère que l'on respecte le texte originel (en anglais) et donc je propose :
    Ligne 4271 : "Tout abandonner"
    Ligne 14323 (Idem, même suggestion) : "Remplacer le fichier sur le disque"

    A+
    Quelle horreur !

    Je propose que l'on vire la boîte de dialogue d'origine et qu'on utilise les messages fournis par l'OS à travers les API's qui vont bien, avec les réponses standard et, en l'espèce, à la question "Voulez-vous remplacer ... ?" il n'y a que 2 réponses possibles : Oui ou Non.
    Nom : yesnocancel.png
Affichages : 763
Taille : 12,7 Ko

    Et même pas besoin de se prendre la tête avec les traduc's, c'est automatique dans ce cas.

    Donc un MB_YESNOCANCEL serait amplement suffisant, le reste n'est que verbiage et rajouter du blabla ne peut qu'induire en erreur.

    Pourquoi vouloir remplacer une roue parfaite qui tourne bien rond et à laquelle tout le monde est habitué par un machin ovale et bancal ?

    Oui je sais, "pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué", c'est ça ?

  11. #171
    Membre expérimenté

    Homme Profil pro
    Ingénieur développement logiciels
    Inscrit en
    Septembre 2003
    Messages
    733
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Haute Garonne (Midi Pyrénées)

    Informations professionnelles :
    Activité : Ingénieur développement logiciels
    Secteur : High Tech - Éditeur de logiciels

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2003
    Messages : 733
    Points : 1 674
    Points
    1 674
    Billets dans le blog
    8
    Par défaut
    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Quelle horreur !

    Je propose que l'on vire la boîte de dialogue d'origine et qu'on utilise les messages fournis par l'OS à travers les API's qui vont bien, avec les réponses standard et, en l'espèce, à la question "Voulez-vous remplacer ... ?" il n'y a que 2 réponses possibles : Oui ou Non.
    Nom : yesnocancel.png
Affichages : 763
Taille : 12,7 Ko
    .....
    Bonjour Jpété,

    Je comprends ton point de vue. Moi aussi je ne trouve pas cela très élégant. Dans le cas présent, il s'agit de traduire le mieux possible les termes anglais déjà utilisés tout en respectant la signification exacte du texte originel.

    Ici, c'est le forum de la traduction de Lazarus. Gilles, et le remercie au passage, fait le relais et intègre nos remarques et observations relatives à la traduction.

    Le présent forum n'est pas le "Lazarus BugTracker" / IDE !

    Tu devrais, si tu maitrise la langue de Shakespeare, saisir une Mantis dans le forum "Lazarus BugTracker" rubrique IDE. Parce que le problème que tu soulèves, à juste titre, dépasse, de loin, les considérations de traduction.

    A+

  12. #172
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Bonjour à tous !

    J'ai mis à jour les fichiers nécessaires pour la sortie de la version 2.00 de Lazarus (et celle probable de CodeTyphon).

    anchordockstr.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 100,0% chaînes traduites.
    : 0,0% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.
    -------------------------------------------------------
    gdbmistringconstants.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 100,0% chaînes traduites.
    : 0,0% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.
    -------------------------------------------------------
    jsonviewer.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 100,0% chaînes traduites.
    : 0,0% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.

    -------------------------------------------------------
    lazaruside.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 100,0% chaînes traduites.
    : 0,0% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.
    -------------------------------------------------------
    lazutilsstrconsts.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 100,0% chaînes traduites.
    : 0,0% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.
    -------------------------------------------------------
    lclstrconsts.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 100,0% chaînes traduites.
    : 0,0% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.
    -------------------------------------------------------
    objinspstrconsts.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 100,0% chaînes traduites.
    : 0,0% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.
    -------------------------------------------------------
    opkman_const.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 100,0% chaînes traduites.
    : 0,0% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.
    -------------------------------------------------------
    printer4lazstrconst.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 100,0% chaînes traduites.
    : 0,0% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.
    -------------------------------------------------------
    tachartstrconsts.fr.po
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx : 100,0% chaînes traduites.
    : 0,0% chaînes non traduites.
    : 0,0% chaînes floues.
    Total des erreurs : 0
    Total des avertissements : 0
    Total des chaînes non traduites : 0
    Total des chaînes floues : 0

    Total des chaînes traduites : 6714 (100,0%)
    Les problèmes soulevés dans la discussion dépassent, comme le rappelle à juste titre hmira, très largement les problèmes de traduction. Il y a aura donc encore des messages étranges, en particulier avec certaines boîtes de dialogue de l'EDI.

    Comme il reste forcément quelques erreurs parmi les 6714 phrases traduites, n'hésitez pas à vous manifester si vous tombez sur l'une d'entre elles. Si elles sont de notre ressort, nous les corrigerons dans les plus brefs délais !

    Gilles

  13. #173
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Bonjour à tous !

    J'ai encore corrigé deux ou trois bricoles, en particulier le texte de l'installation qui comportait de petits problèmes (c'est un fichier à part à l'extension .isl). En fait, pour une raison obscure, trois phrases n'étaient pas traduites...
    Une seule erreur non corrigée : j'ai oublié de prendre en compte le message de hmria avec l'accent sur "enlever". J'envoie la correction dès que j'aurai fait quelques tests avec les nouvelles traductions.

    Gilles

  14. #174
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Bonjour à tout le monde !

    Pour la version 2.0.0, les fichiers PO suivants ont été mis à jour en français (parution prochaine sur SVN).

    anchordockstr.fr
    lazaruside.fr
    objinspstrconsts.fr
    opkman_const.fr

    Cordialement,

    Gilles

  15. #175
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Bonjour à tout le monde !

    Un nettoyage de printemps a été effectué dans les traductions de Lazarus : il s'agissait de les mettre à jour, de corriger certaines formulations maladroites et de partir à la chasse d'erreurs parfois anciennes oubliées .

    Un grand merci à ceux qui signalent régulièrement ce qu'il faudrait modifier

    Voici la liste des fichiers affectés le 9 février 2019 :

    Nom : polazarus.png
Affichages : 495
Taille : 21,1 Ko

    Ces modifications sont présentes dans le tronc de développement et seront prises en compte pour la version Lazarus 2.2.

    N'hésitez pas à vous servir de ce fil de discussion pour vous exprimer et demander ou effectuer certaines modifications...

    Gilles

  16. #176
    Expert éminent sénior
    Avatar de Jipété
    Profil pro
    Inscrit en
    Juillet 2006
    Messages
    11 048
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France, Hérault (Languedoc Roussillon)

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2006
    Messages : 11 048
    Points : 14 480
    Points
    14 480
    Par défaut
    Bonsoir,

    ça a été corrigé, ça ?

    Nom : abandoner_où_ça.jpg
Affichages : 633
Taille : 29,2 Ko

    Parce que j'ai beau chercher, je ne vois pas de bouton "Abandonner"…

  17. #177
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut Nouvelles traductions pour Lazarus
    Bonjour à tout le monde !

    Après un certain retard (pour lequel je serai puni ), j'ai mis à jour, sur la base de diverses propositions et de ma propre initiative, les fichiers Lazarus suivants:

    Nom : 2020-01-06_161104.png
Affichages : 378
Taille : 17,2 Ko

    Ces corrections correspondent à près de deux cents modifications ou ajouts. Comme d'habitude, faute de pouvoir déclencher tous les messages en temps réel, seule votre expérience pourra nous dire si d'autres corrections sont à réaliser...

    D'ici quelques jours, les traductions seront accessibles sur le dépôt SVN pour une année 2020 bien débutée !

  18. #178
    Rédacteur

    Avatar de gvasseur58
    Homme Profil pro
    Cultivateur de code (bio)
    Inscrit en
    Février 2013
    Messages
    1 436
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : France, Isère (Rhône Alpes)

    Informations professionnelles :
    Activité : Cultivateur de code (bio)
    Secteur : Enseignement

    Informations forums :
    Inscription : Février 2013
    Messages : 1 436
    Points : 20 858
    Points
    20 858
    Billets dans le blog
    84
    Par défaut
    Oui !

    C'est typiquement le genre de problème indétectable sans expérimentation de la fonctionnalité. En effet, le texte anglais isolé de la question emploie le verbe to abandon et la question le verbe to stop, ce qui ne paraît en rien gêner les locuteurs anglophones... Comme les deux phrases ne sont pas reliées entre elles dans le fichier de traduction, l'incohérence est indétectable sans déclencher l'erreur. J'ai choisi, mais c'est arbitraire, le même verbe "abandonner" dans les deux cas...


    Citation Envoyé par Jipété Voir le message
    Bonsoir,

    ça a été corrigé, ça ?

    Nom : abandoner_où_ça.jpg
Affichages : 633
Taille : 29,2 Ko

    Parce que j'ai beau chercher, je ne vois pas de bouton "Abandonner"…

  19. #179
    Membre expert
    Avatar de e-ric
    Homme Profil pro
    Apprenti chat, bienfaiteur de tritons et autres bestioles
    Inscrit en
    Mars 2002
    Messages
    1 564
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Âge : 55
    Localisation : France, Bas Rhin (Alsace)

    Informations professionnelles :
    Activité : Apprenti chat, bienfaiteur de tritons et autres bestioles

    Informations forums :
    Inscription : Mars 2002
    Messages : 1 564
    Points : 3 968
    Points
    3 968
    Par défaut
    Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
    Bonjour à tout le monde !

    Après un certain retard (pour lequel je serai puni ), j'ai mis à jour, sur la base de diverses propositions et de ma propre initiative, les fichiers Lazarus suivants:
    Pas grave, il n'y a que ceux qui ne font rien qui ne se trompent pas. Merci pour ton investissement personnel.

    Cdlt

    Eric

  20. #180
    Expert confirmé
    Avatar de BeanzMaster
    Homme Profil pro
    Amateur Passionné
    Inscrit en
    Septembre 2015
    Messages
    1 899
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Sexe : Homme
    Localisation : Suisse

    Informations professionnelles :
    Activité : Amateur Passionné
    Secteur : Tourisme - Loisirs

    Informations forums :
    Inscription : Septembre 2015
    Messages : 1 899
    Points : 4 355
    Points
    4 355
    Billets dans le blog
    2
    Par défaut
    Salut un petit truc que je viens juste de voir, dans les options de projet dans Lazarus 2.0.6 il manque une (deux) traduction(s)

    Nom : 2020-02-14_154315.png
Affichages : 355
Taille : 21,3 Ko

    + Juste dessous "Debugger info"

    A+

    Jérôme

Discussions similaires

  1. Candidature pour un emploi sur Aéroport ?
    Par QAYS dans le forum Emploi
    Réponses: 13
    Dernier message: 27/06/2006, 16h50
  2. Réponses: 3
    Dernier message: 20/06/2006, 08h06
  3. [Stage] Quand offrir sa candidature pour un stage?
    Par radicalrider dans le forum Stages
    Réponses: 20
    Dernier message: 04/08/2005, 11h31

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo