Sauf que tu continue à vouloir comprendre un mot Anglais avec une logique Française.
Au passage, je te signale que les Anglais n'utilisent pas le Larousse en Français pour comprendre les mots de leur vocabulaire 
.
Pour les Anglais, l’utilisation de append dans $(‘#A’).append(‘#B’) ne pose aucune ambiguïté dans leur esprit.
En revanche si les devs de jQuery avaient orthographié $(‘#A’).move(‘#B’) cela n’aurait eu aucun sens, et même prêté à confusion ( - vers ou bouger l’élément A ? - en utilisant les propriétés de B? => c’est complètement absurde ! ).
Dis toi que c’est simplement un problème de traduction :
1) les termes d’une Langue X vers une Langue Y n’ont pas toujours une correspondance directe,
2) les règles syntaxiques d'une Langue X peuvent être différentes (ou ne pas exister) dans une Langue Y
Ce qui est le cas ici pour les 2, (Ce sont aussi 2 des concepts de base si on veut progresser dans l’apprentissage d’une langue étrangère).
Les dictionnaires de traduction ne proposent que les meilleurs approximations possibles et générales, il est inutile d’y chercher une vérité absolue.
D’ailleurs nombre de termes Français peuvent être ambigus à comprendre pour un étranger (et parfois aussi pour les Français eux-mêmes).
Partager