IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)
Navigation

Inscrivez-vous gratuitement
pour pouvoir participer, suivre les réponses en temps réel, voter pour les messages, poser vos propres questions et recevoir la newsletter

CV Discussion :

Help: traduction de termes pour CV en anglais


Sujet :

CV

  1. #1
    Membre du Club
    Inscrit en
    Octobre 2005
    Messages
    94
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2005
    Messages : 94
    Points : 68
    Points
    68
    Par défaut Help: traduction de termes pour CV en anglais
    Bonjour,

    Je suis à la recherche d'une personne qui pourrait m'aider a traduire les phrases suivantes en anglais (pour mon cv), voire carrement me donner son opignon sur le cv entier si le coeur vous en dit, dans ce cas MP moi.

    Merci.

    _Analyse fonctionnelle
    _Anomalies
    _cahier des charges
    _Maintenance évolutive et corrective

  2. #2
    Expert éminent Avatar de Graffito
    Profil pro
    Inscrit en
    Janvier 2006
    Messages
    5 993
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Localisation : France

    Informations forums :
    Inscription : Janvier 2006
    Messages : 5 993
    Points : 7 903
    Points
    7 903
    Par défaut
    Bonjour,

    _Analyse fonctionnelle
    _Anomalies
    _cahier des charges
    _Maintenance évolutive et corrective
    - user requirements ? (à confirmer)
    - Problems
    - Systems requirements specification
    - corrective, evolutive, perfective and adaptative maintenance

  3. #3
    Membre actif Avatar de tipiak
    Inscrit en
    Juillet 2003
    Messages
    205
    Détails du profil
    Informations personnelles :
    Âge : 42

    Informations forums :
    Inscription : Juillet 2003
    Messages : 205
    Points : 253
    Points
    253
    Par défaut
    Citation Envoyé par Graffito
    Bonjour,


    - user requirements ? (à confirmer)
    - Problems
    - Systems requirements specification
    - corrective, evolutive, perfective and adaptative maintenance
    bonjour,

    Selon moi user requirements cela correspond plutot à l'expression des besoins
    "functional analysis" ca joue assez souvent
    mais le terme de "business analysis" est souvent utilié pour l'analyse des besoins métier

    "Anomalie", je traduirais plutot par "Defects", le problème étant la conséquence d'un defect.

    "system requirements" pour le cahier des charges (mais le terme "specification" est parfois utilisé aussi)


    un site pas mal pour les termes techniques avec définitions, traductions, pour chaque domaine d'activité:
    http://www.granddictionnaire.com/btm...index800_1.asp

  4. #4
    Membre du Club
    Inscrit en
    Octobre 2005
    Messages
    94
    Détails du profil
    Informations forums :
    Inscription : Octobre 2005
    Messages : 94
    Points : 68
    Points
    68
    Par défaut
    Merci beaucoup!

    Le site est super pour la traduction des termes techniques

+ Répondre à la discussion
Cette discussion est résolue.

Discussions similaires

  1. Réponses: 0
    Dernier message: 15/06/2013, 11h56
  2. Un Grand Problem pour moi - Delphi & Anglais
    Par pierrefrench dans le forum EDI
    Réponses: 6
    Dernier message: 20/02/2006, 09h43
  3. Help - Collection de sources pour PostGresql
    Par klipfel dans le forum PostgreSQL
    Réponses: 1
    Dernier message: 14/02/2006, 18h22
  4. traduction du terme "managed"
    Par sarasvati dans le forum Langages de programmation
    Réponses: 11
    Dernier message: 14/05/2003, 23h01

Partager

Partager
  • Envoyer la discussion sur Viadeo
  • Envoyer la discussion sur Twitter
  • Envoyer la discussion sur Google
  • Envoyer la discussion sur Facebook
  • Envoyer la discussion sur Digg
  • Envoyer la discussion sur Delicious
  • Envoyer la discussion sur MySpace
  • Envoyer la discussion sur Yahoo