Envoyé par
Gastiflex
Honnêtement, c'est pire.
The position seems to be a good opportunity.
In fact, i'm very interested in this position.
Bon, mais ça c'est que de la grammaire.
Traduit ton mail en français, et tu verras que tu n'oserais pas l'envoyer pour un poste en France.
Ex :
Le poste semble être une bonne opportunité. En fait, ce poste m'intéresse beaucoup. Au regard de mes connaissances théoriques et de mon expérience, je crois que j'ai les capacités pour accepter ce poste.
Tu dirais ça en français ?
Après il y a un problème de style. Tu alternes entre un style que tu essaies de rendre formel, et des tournures trop familières.
Dans une lettre formelle, n'utilise pas les contractions du type I'll, I'm...
Happy fait vraiment trop enfantin. Idem pour thank you very much.
Essaie déjà d'écrire ce que tu veux exprimer en français, et tu verras la traduction dans un second temps.
Ou sinon trouve une lettre type en anglais et adapte-la.
Partager